viernes, 23 de mayo de 2025

LA "BALADA DE MAUTHAUSEN", DE MIKIS THEODORAKIS, EN EL 80 ANIVERSARIO DE LA LIBERACIÓN DEL CAMPO DE CONCENTRACIÓN

La Balada de Mauthausen es un ciclo de cuatro arias con letras basadas en poemas del poeta griego Iakovos Kambanellis , superviviente del campo de concentración de Mauthausen , y música del compositor griego Mikis Theodorakis . Ha sido descrita como «la obra musical más hermosa jamás escrita sobre el Holocausto » y como «una melodía exquisita, evocadora y apasionada que eleva las conmovedoras palabras de Kambanellis a un nivel superior». 

En mayo de 1988, el estreno mundial de la "Trilogía" en el campo de concentración de Mauthausen, Austria, contó con la presencia del entonces canciller austriaco Franz Vranitzky y decenas de miles de europeos. La balada fue dirigida por Theodorakis e interpretada por Maria Farandouri en griego, Elinor Moav en hebreo y Gisela May en alemán. En mayo de 1995, Theodorakis dirigió un concierto repetido de la balada en el campo para conmemorar el 50.º aniversario de su liberación del nazismo.

La balada refleja la propia experiencia de Kambanellis en Mauthausen, incluyendo su amor por una mujer judía lituana, al narrar la historia de amor entre un joven prisionero griego y su amada judía en medio de las atrocidades que presenciaron en el campo. Aproximadamente un año después del lanzamiento de su balada, durante el estreno del ciclo de canciones de Mauthausen en Londres en 1967, Mikis Theodorakis fue encarcelado en Grecia por la recién instaurada junta militar griega y su música fue prohibida en el país.

Antecedentes históricos

Durante la Segunda Guerra Mundial , Iakovos Kambanellis , autor y poeta griego, fue encarcelado por los nazis en el campo de concentración de Mauthausen , en Austria, donde presenció las atrocidades nazis. Más de 100.000 víctimas murieron en el campo. Kambanellis sobrevivió al encarcelamiento en el campo de concentración nazi y, tras la liberación por los Aliados , comenzó a escribir un libro basado en los eventos y las atrocidades que presenció allí.

Con el paso de los años, la obra de Kambanellis permaneció manuscrita en su casa. Acontecimientos mundiales posteriores, como el asesinato del presidente estadounidense Kennedy , llevaron a Kambanellis a reexaminar y actualizar su manuscrito. Entonces escribió dos nuevos capítulos, que finalmente se publicaron en las ediciones dominicales del periódico griego Eleftheria y causaron sensación. En diciembre de 1965, Kambanellis publicó su libro Mauthausen con la editorial Themelio en Atenas. 

Inicio y tema

Mientras Themelio preparaba la publicación del libro , Kambanellis escribió cuatro poemas basados ​​en cuatro capítulos de su obra. Los poemas narraban la historia de amor entre dos jóvenes prisioneros en el campo. El propietario de la editorial Themelio , Mimis Despotides, sugirió a Kambanellis que los cuatro poemas también se publicaran como canciones, coincidiendo con la publicación del libro, y sugirió a Mikis Theodorakis como compositor.

Kambanellis accedió y entregó los poemas a su amigo Mikis Theodorakis, quien se mostró muy receptivo a la idea de componer la música, ya que él también estuvo preso por los nazis y los fascistas italianos en Grecia durante la guerra, y creó la «Trilogía de Mauthausen», que era muy diferente a cualquiera de sus obras anteriores. El estreno de las obras en Grecia tuvo lugar en un teatro de la calle Hipócrates de Atenas en diciembre de 1965 y la acogida del público fue entusiasta.

Estructura

El título de las canciones es "La Balada de Mauthausen" y contenía cuatro arias "Άσμα ασμάτων [Asma Asmaton]" (Cantar de los Cantares) con versos inspirados hasta cierto punto en letras eróticas del Cantar de los Cantares bíblico, e incluye la letra Τι ωραία που. είναι η αγάπη μου [ Ti oraia pou einai i agapi mou] (Qué hermosa es mi amada). La segunda canción fue "Αντώνης [Antonis]" (Anthony), seguida de "Δραπέτης [Drapetis]" (Runaway) y "Όταν τελειώση ο πόλεμος] Otan Teleiosi o Polemos" (Cuando termine la guerra). La composición es un ciclo musical. 

En "Asma Asmaton", se describe la lucha del joven prisionero mientras intenta desesperadamente encontrar a su amor. Refleja la propia experiencia de Kambanellis en Mauthausen con una mujer judía lituana, al retratar la historia de amor entre un joven prisionero griego y su amada judía. Kambanellis utiliza una pregunta del Cantar de los Cantares 3:3: "¿Has visto a quien yo amo?" como estribillo de su letra. 

En la letra, el héroe pregunta a las chicas de los campos de concentración si vieron a la chica que ama: «Chicas de Auschwitz , chicas de Dachau , ¿han visto a la que amo?», y la respuesta es: «La vimos en un largo viaje. Ya no tenía su vestido ni su peine». Luego vuelve a preguntar: «Chicas de Mauthausen, chicas de Belsen , ¿han visto a la que amo?», y recibe la respuesta: «La vimos en el cuadrado congelado con un número en su mano blanca, con una estrella amarilla en su corazón». 

En "Antonis", se narra el sufrimiento de los judíos presos que realizan trabajos forzados Antonis es un prisionero griego que intenta ayudar a su amigo judío a subir una pesada roca por una pendiente de 180 escalones después de que este ya no puede trabajar y le pide ayuda. Las rocas se utilizan para pavimentar las calles de Viena . La letra dice: "La ayuda es un insulto. La compasión, una maldición", indicando que ayudar a otro recluso es severamente castigado por los guardias nazis. 

Sin embargo, Antonis ayuda a su amigo sin dudarlo. Un guardia nazi interviene y, para castigarlo, le ordena cargar una roca el doble de pesada. Antonis elige entonces una roca aún más pesada que la que le mostró el guardia nazi y la lleva a la cima. Antonis dice su nombre en griego: "Μένα με λένε Αντώνη, κι' αν είσαι άντρας έλα δω στο μαρμαρένιο αλώνι" ("Mi nombre es Antonis, y si eres hombre ven aquí a la era de mármol "), desafiando al guardia e insinuando que hombres de verdad están luchando por sus vidas en la cantera nazi. La imagen de la era de mármol es común en la literatura popular griega, y deriva de las canciones akríticas , donde el héroe epónimo, Digenis Akritas , "como una especie de representante de las luchas de la humanidad con Charos , la muerte, en la era de mármol".

En "Drapetis", se narra a través de la canción la aventura de un fugitivo, "Yannos Ber del Norte", así como su recaptura por las SS, lo que lo lleva a su "trágico destino".

El final "Otan Teleiosi o Polemos" es una fantasía sobre el reencuentro de los dos amantes. [ 4 ] Se completa el círculo con la chica de "Cantar de los Cantares" apareciendo como "la chica de los ojos temerosos" y "la chica de la mano congelada",  y muestra a la protagonista de la primera parte, "Asma Asmaton", buscando el amor en todas partes dentro del campo de concentración como medio para borrar la Muerte, cantando las palabras: "Έρωτα μεσ' στο μεσημέρι σ' όλα τα μέρη του θανάτου ώσπου ν' αφανιστεί η σκιά του" (Hacer el amor al mediodía, en todos los lugares de la Muerte hasta Su sombra desaparece"

No hay comentarios: