lunes, 8 de junio de 2026

"¡EREVÁN HABLA!" - LA HISTORIA DE LA RADIODIFUSIÓN KURDA DESDE ARMENIA

Estudiantes de la Universidad Estatal de Armenia escuchan una transmisión en Radio Ereván. Cortesía del archivo de la familia Jalil. 

Gayane Ghazaryan es una periodista armenia radicada en Ereván. Su trabajo se centra en los estudios de la memoria y las cuestiones socioculturales. Su principal interés de investigación es la historia de Radio Ereván, una emisora ​​de radio kurda que operó en Armenia desde 1955 hasta mediados de la década de 1990. Publicamos una traducción de su artículo , publicado en la plataforma Ajam , que abarca las culturas de Asia Occidental, Central y Meridional. El material se publica con pequeñas adaptaciones.

«Êrêvan xeberdide!» («¡Ereván habla!») fueron las primeras palabras en kurdo que se escucharon en la Radio Pública de Armenia en 1955. Conocida fuera del país como «Radio Yerevan», ayudó a miles de kurdos a mantener el contacto con su cultura en la segunda mitad del siglo XX, un período en el que la identidad kurda era ampliamente negada y la publicación y la educación en kurdo estaban prohibidas en muchos países de Oriente Medio.

La decisión de lanzar programación en kurdo fue impuesta desde arriba y tomada por el Comité Central del Partido Comunista, pero Radio Ereván se fundó principalmente gracias a Jasme Jalil (un poeta kurdo soviético internacionalista), su familia y su colaboración con kurdos y armenios locales. La historia de Radio Ereván está estrechamente ligada a la historia de la familia Jalil.


Jasme Jalil. Archivos de la familia Jalil. 
 
Aunque he vivido en Ereván la mayor parte de mi vida, no supe de esta emisora ​​de radio hasta 2017, cuando un amigo cercano de Estambul me envió la canción kurda "Leylo Xanê", grabada en Ereván hace décadas.

Para mí, esta canción se convirtió en una ventana a través de la cual descubrí gradualmente la vasta riqueza cultural y el amplio legado de grabaciones de audio creadas por los kurdos en Armenia. La historia de Radio Ereván también es singular, ya que constituye uno de los pocos ejemplos de interacción armenio-kurda que no se asocia con la violencia ni el antagonismo mutuo, sino con una estrecha cooperación y amistad. 

De Kars a Ereván: La historia de Kasim Jalil

El padre de Jemila Jalil, Jasme Jalil, fue el primero de la familia en emigrar a lo que hoy es Armenia. Poeta, traductor y maestro, nació en 1908 en el seno de una familia kurda yazidí en la aldea de Gkhzl-Ghula (en armenio: Ղզլ-Ղուլա; en turco: Kızılkule), en la región de Kars (entonces parte del Imperio ruso), y perteneció a la llamada "generación huérfana". 

Tenía alrededor de diez años cuando su familia decidió huir de la ola de persecución contra armenios, yazidíes, asirios y griegos que comenzó en el Imperio Otomano. Estos acontecimientos, conocidos como el Genocidio, cobraron la vida de más de 1,5 millones de personas y afectaron a numerosos grupos étnicos y religiosos, incluidos los yazidíes, a quienes pertenecía Jasmeh Jalil.

Cuando llegó a la frontera otomano-rusa (en lo que hoy es Armenia), toda su familia ya había sido asesinada, a excepción de su tía paterna, quien lo ayudó a cruzar el río. Encontró refugio en un orfanato en Gyumri (conocido como Alexandropol entre 1837 y 1924), que albergaba a miles de niños que habían sobrevivido al genocidio.


Edificio de la Radio Pública de Armenia. Archivo de la familia Jalil.
 
Tras pasar su adolescencia en orfanatos de Gyumri y Stepanavan, Jasme, al igual que muchos de sus compañeros, se trasladó a Ereván para estudiar y trabajar. Para entonces, el Imperio ruso ya se había transformado en la Unión Soviética, y Ereván se convirtió en la capital de la Armenia soviética.

Kasime siempre se sintió atraído por la educación, especialmente por la literatura. Nunca olvidó su lengua materna, el kurdo, pero rápidamente dominó el armenio y el ruso, continuando su formación en Tiflis y Bakú (1927-1931). De regreso a Ereván, se matriculó en la Universidad Pedagógica Estatal de Armenia (fundada en 1922) y comenzó a escribir poesía.

Sus primeros trabajos se publicaron en el periódico kurdo «Rya Teze» («Nuevo Camino»). Escribía en kurmanji (una de las lenguas habladas en Kurdistán), así como en armenio y ruso. Su poesía se distinguía por su sinceridad y calidez lírica, a menudo dedicada al amor y a la naturaleza. Al graduarse de la universidad, ya era miembro de la Unión de Escritores y, como señala su hija, «mantenía excelentes relaciones con la intelectualidad armenia de la época».

La radio como resistencia cultural

En 1954, Jasmeh se convirtió en jefe de la redacción kurda de Radio Ereván. La histórica primera emisión tuvo lugar el 1 de enero de 1955. Inicialmente, los programas se emitían tres veces por semana, duraban 15 minutos y servían como herramienta de propaganda para el Partido Comunista. 

Tras haber fracasado en su intento de ampliar la programación cultural de la radio, Jasme lo intentó de nuevo y finalmente convenció a la dirección de la emisora ​​para que permitiera la emisión de canciones kurdas al final de cada programa, durante al menos dos minutos.

Tras obtener el permiso, Jasmeh viajó a la ciudad de Talin, en la parte occidental de la provincia armenia de Aragatsotn, que se había convertido en refugio para muchos refugiados durante el Genocidio. Allí, le pidió a Shamileh Bako —originaria de Kars y yazidí como él— que lo acompañara a Ereván para grabar su primera composición. Bako aceptó encantado. No solo tocó la melodía kurda con el duduk, sino que además la bautizó como «Casko», un apodo cariñoso para Jasmeh.


Jasme y Jemila Jalil. Archivo de la familia Jalil. 

Durante sus años trabajando en la radio (1954-1964), Jasme realizó más de 700 grabaciones, sentando las bases del mayor archivo de audio kurdo de la URSS. La censura era bastante estricta: las letras de las canciones a menudo debían traducirse del kurdo y el armenio al ruso, y los temas religiosos estaban prohibidos. Pero, como recuerda Jemila, la hija de Jasme, «si una melodía, incluso con temas religiosos, era hermosa, encontrábamos la manera de emitirla».

Las emisiones de radio kurdas se hicieron increíblemente populares: los oyentes inundaron la redacción con cartas pidiendo que pusieran sus canciones favoritas. La gente se reunía alrededor de la radio para escuchar el último programa. 

Los músicos y los "dengbejs" (cantantes y narradores kurdos), que vivían principalmente en las regiones de Armavir y Aragatsotn, eran cada vez más comunes, pero encontrarles alojamiento suponía un reto aparte. La familia Jalil los acogió en su casa. Su apartamento en Ereván se convirtió de hecho en un centro cultural. "Traían consigo el aroma del pueblo: a estiércol y tandoor", recuerda Jemila.

Continuando con el legado

Los hijos de Jasme —Jemila, Jalile, Ordikhane y Zine— decidieron continuar con la labor de su padre.

Ordikhane Jalil, quien fue el primer presentador de los programas de radio en idioma kurdo en Radio Ereván, estudió filología y dirigió el Departamento de Estudios Kurdos en la Universidad de Leningrado. En 1959, se estableció un departamento kurdo en el Instituto de los Pueblos de Asia de la Academia de Ciencias de la URSS en Leningrado, dirigido por Hovsep Orbeli, una figura pública soviética y erudito de ascendencia armenia.

Cemilah Jalil se dedicó al estudio de la música folclórica kurda. En 1967 se incorporó oficialmente a la radio para gestionar el archivo musical y programar las emisiones. Creó nuevos arreglos de canciones antiguas y también desarrolló y coordinó sus propios programas. El más popular de ellos fue «Buzón Musical» (conocido en armenio como «Buzón Musical »).

Hablé de compositores clásicos, de compositores armenios, especialmente de aquellos que estaban relacionados con la música kurda, como Komitas, Aram Khachaturian, Spiridon Melikyan y Srbuhi Lisitsyan”, recordó.

Además de su trabajo principal en la radio, Jemila también realizaba trabajo de campo. Viajando por diversas regiones de Armenia, grababa canciones folclóricas kurdas con una grabadora portátil y transcribía las letras a mano. 

En la década de 1990, tras el colapso de la URSS, casi toda la redacción kurda —trece personas— abandonó Armenia. Entre quienes se quedaron estaban la Sra. Cemila y Keremi Seyyad, uno de los presentadores. Recordando aquellos años, la Sra. Cemila dijo:

"Fueron tiempos difíciles. Los aldeanos querían venir a Ereván para grabar canciones nuevas, pero ni siquiera teníamos cintas de casete. No quería decepcionarlos, así que reutilicé grabaciones antiguas o grabé todo en mi grabadora de casete."

Cemila trabajó en la radio durante treinta y cinco años, hasta 2002, añadiendo miles de nuevas grabaciones al archivo. Muchas de ellas ya han sido digitalizadas y publicadas en CD como parte de la colección de cinco volúmenes Stran û Awazên Kurdî (Canciones y melodías kurdas). Cada volumen contiene canciones emitidas por Radio Ereván, sus letras y partituras, transcritas y arregladas por Cemila durante su trabajo de campo. A sus 81 años, Cemila Celil sigue trabajando en el sexto volumen del libro.

Anna Filippova 

Fuente: rusia-armenia.info 


No hay comentarios: