sábado, 27 de julio de 2024

"M 131", OBRA DE JUAN GENOVÉS


M. 131
Juan Genovés
1971
Acrílico sobre lienzo
140 x 200 cm
Es Baluard Museu d'Art Contemporani de Palma

En la década de los sesenta, Juan Genovés comenzó a plantear dos temas: el «individuo solo», resuelto inicialmente como un collage en relieve, y la «multitud», tratado con tintas planas y estructuras plásticas de aspecto cinematográfico. Esta última propuesta, a la que pertenece la obra M131, se concretará con el tiempo en un singular realismo político de fuerte denuncia social, confeccionado a partir de la manipulación de imágenes proporcionadas por los medios de comunicación de masas.

El cuadro, un acrílico sobre tela de gran formato, plantea la representación de una multitud que huye tras unos barrotes, tal vez los de la reja de una puerta o una ventana. Una pintura, como todo su corpus creativo, intencionadamente ambigua y descontextualizada que durante los años sesenta y primeros setenta fue símbolo de la resistencia franquista en España, convertida en emblema de denuncia política contra la dictadura para reflejar la incomodidad y el miedo de la sociedad. Una sociedad formada por una masa, aunque el artista siempre quiso plasmarla figura a figura, diferenciándola con pequeños detalles individuales, a modo de obsesión, para escapar del anonimato y conseguir identificar al personaje que forma parte de un grupo más grande junto a otros. En los últimos años, su obra dio un giro hacia la investigación del movimiento estático en la pintura. La multitud se convirtió en la referencia para hablar del problema de la pintura y el ritmo visual.

viernes, 26 de julio de 2024

"MONT JUIC", OBRA COMPUESTA POR LENNOX BERKELEY Y BENJAMIN BRITTEN EN 1937 COMO HOMENAJE A CATALUÑA EN LA GUERRA CIVIL

"MONT JUIC", SUITE DE DANZAS CATALANAS PARA ORQUESTA, DE LENNOX BERKELEY Y BENJAMIN BRITTEN,

Una obra significativa por su relación que tiene con la ciudad catalana de Barcelona es "Mont Juic" (Suite de danzas catalanas para orquesta) compuesta en 1937, de modo conjunto por Benjamin Britten (Op. 12) y Lennox Berkeley del cual es su Op.9.

En 1936 se celebró en Barcelona el XIV Festival de la Sociedad Internacional para la Música Contemporánea al que asistieron Berkeley y Britten, convirtiéndose en buenos amigos. También conoció al amigo de Berkeley Peter Burra.

Durante el Festival Britten estreno en el Casal del Metge su "Suite para violín y piano" Op.6 acompañando al violinista Antoni Brosa. Britten y sus amigos asistieron al estreno de la obra póstuma de Alban Berg, el "Concierto para violín y orquesta" (A la memoria de un ángel) el 19 de abril de 1936 dirigido por Hermann Scherchen con el solista Louis Krasner.

A la mañana siguiente el trío formado por Britten, Berkeley y Burra visitó la montaña de Montjuic, que posee amplias vistas sobre la ciudad de Barcelona. El 25 de abril asistieron a un Festival de Danza Folclórica en la zona de la Exposición Universal celebrada en 1929. El Festival tuvo lugar en el Poble Espanyol, recinto que se ha conservado hasta nuestros días.

Reunidos en un café poco después los compositores realizaron algunos apuntes sobre las melodías que habían escuchado. Al año siguiente en Inglaterra decidieron escribir conjuntamente una suite orquestal basada en aquellos temas catalanes que habían recogido. En el mes de abril de 1937 Peter Burra murió en un accidente de aviación.

Ambos compositores decidieron dar el nombre de Montjuic a su suite, dedicándola a la memoria de Peter Burra. La suite "Montjuic" fue compuesta entre el 6 de abril y el 12 de diciembre de 1937. En aquel tiempo se había declarado la Guerra Civil Española y el tercer movimiento, lament, fue escrito como un homenatge a Catalunya.

Seis danzas escogidas aportan la totalidad del material temático. El primer movimiento, andante maestoso, empieza con el Ballet de Déu de Rocafort (Bàges) orquestado de forma solemne, con el tema muy marcado en las cuerdas y maderas y un bajo en los metales subrayado por redoblas de timbal. Un pequeño clímax nos conduce de forma repentina al Ball del vano i el ram de Sant Cugat del Vallès, presentado con un carácter más popular. El movimiento acaba con un espectacular tutti, superponiendo los dos temas con el Ballet de Déu en las cuerdas y metales y el Ball del ram en las maderas y xilófono.

La suite sigue con un breve y simpático allegro grazioso. Después de presentar la melodía de La ratolinesa, de San Julià de Vilatorrada, la orquesta desarrolla dos motivos melódicos de la frase inicial en un fragmento que incluye solos humorísticos de instrumentos como por ejemplo el contrafagot y el xilófono.

La ligereza y buen humor de este movimiento contrasta con el dramatismo del tercero, un andante moderato llamado Lament (Barcelona, Julio, 1936) en alusión, según Berkeley, a la amenaza de la guerra civil en la que el país se vería pronto abocado. De los cuatro es el movimiento más denso y elaborado, con una gran carga emotiva y de carácter casi programático, debido al tratamiento que reciben los dos temas que lo conforman, el Ballet de Muntanya de Folgueroles y el Contrapàs de Sant Genís de Palafolls.

Los acordes en do menor iniciales en cuerdas, arpa y timbales, establecen la atmósfera trágica y su ritmo compuesto por un tiempo largo seguido de otro breve, que evoca el ritmo de sardana, forman un ostinato que vertebra todo el movimiento y le proporciona un tono doloroso, casi fúnebre. Se repite tres veces un  motivo ascendente de seis notas, que recuerda el Cant dels ocells, pero que en realidad es el principio del Ballet de Muntanya de modo más lento y convertido en un penetrante lamento.

El saxo alto, probablemente influencia de Berg, a pesar de que también podría ser una imitación del timbre de la tenora, completa la primera frase del tema y los violines se encargan de la segunda, más nostálgica.

Luego el motivo de seis notas inicial reaparece en los metales, con un eco claramente bélico y es interrumpido tres veces por las cuerdas y maderas con la segunda frase, que a pesar de su tempo lento, conserva el carácter de danza. La última interrupción estalla en un triunfal do mayor y el flautín, con una figuración que recuerda al flabiol, introduce el Contrapàs de Sant Genís. La alegría y la normalidad que desprende este tema popular es puesta en entredicho por la aparición del motivo inicial, introducido en pianissimo por las cuerdas.

La tensión aumenta y el Contrapàs da paso a la segunda frase del Ballet de Muntanya, reforzada por una versión ampliada del motivo inicial en los metales, que nuevamente nos evoca aires de batalla con resultado todavía incierto. El saxo vuelve a expresar su lamento acompañado por una escala cromática descendente, que no deja dudas sobre el trágico desenlace y la música, ya sin esperanza, se va deshinchando hasta desaparecer.

La Suite acaba con un brillante allegro molto, que contrasta con el pesimismo del lamento anterior. Unas efectivas pausas suavizan la transición y nos presentan el Ball cerdà de la Seu de Urgell, primero de un modo fragmentado y finalmente completo.

Fuente: Historia de la Sinfonía

jueves, 25 de julio de 2024

EL FRENTE INVISIBLE: LAS MEMORIAS DE UNA MUJER ESTADOUNIDENSE QUE ESPIÓ PARA LA RDA

 

Beatrice Altman-Schevitz no sólo se encargaba de fotografiar documentos, descifrar información de radio y actuar como mensajera, buscó puestos en lugares de trabajo que también le proporcionaran información útil para la RDA.

Por Jenny Farrell | 3/07/2024

Abundan las novelas de espionaje y los relatos sobre el espionaje Este-Oeste durante la Guerra Fría, siempre escritos desde un punto de vista político occidental particular. Por otra parte, son escasas las autobiografías que relatan las historias de antiguos «agentes de la paz». The Shadow in the Shadow, de Beatrice Altman-Schevitz , es la única autobiografía de este tipo publicada en inglés desde el punto de vista de una mujer, que ofrece la perspectiva de una espía de la RDA, la República Democrática Alemana.

La detención de los Schevitz el 3 de mayo de 1994 fue la pesadilla que se desató para muchos de los valientes que luchaban en el “frente invisible” tras el derrumbe del socialismo en Europa y en la Unión Soviética. Ellos, junto con otros, fueron desenmascarados en la primavera de 1994 durante la investigación de los “archivos Rosenholz”. Ellos, que siempre habían tenido tanto cuidado de proteger su tapadera y sus fuentes, ahora fueron traicionados.

Beatrice Altman-Schevitz.

La autobiografía de Beatrice, publicada recientemente, cuenta la extraordinaria historia de vida de estos dos estadounidenses de izquierdas. Jeffrey, graduado de la elitista Universidad de Princeton, “había estudiado en Berkeley, California, entre 1962 y 1969. Fue un activista del movimiento por la libertad de expresión y muy activo en el movimiento contra la guerra de Vietnam en Berkeley y más tarde en la Universidad de Washington en St. Louis”. El despertar político de Beatrice se produjo en Buffalo y en el levantamiento de la prisión de Attica en 1971 y el proceso judicial que le siguió. “La injusticia fue demasiada para que yo permaneciera en silencio”.

En 1976, a Jeffrey le ofrecieron un puesto de profesor de dos años en el Instituto John F. Kennedy de Estudios Norteamericanos de la Universidad Libre de Berlín (Oeste), por lo que se mudaron allí desde los EE.UU. Pronto decidieron averiguar más sobre cómo era la vida más allá del Muro. Como me explicó Beatrice durante nuestra conversación para esta reseña:

No sólo sentía curiosidad por la RDA, sino que la consideraba un experimento digno de apoyo. Un experimento socialista, como lo fue Cuba, como lo intentó Chile y fue destruido. Las sanciones como las que vemos hoy contra Rusia están diseñadas para arruinar un país. De 1946 a 1990, la CIA nunca iba a permitir que este experimento tuviera éxito e hizo mucho por destruirlo dondequiera que la gente intentara construir el socialismo. Jeffrey y yo pensábamos que la RDA había alcanzado grandes logros a pesar de los continuos ataques del sistema capitalista. Así que en 1977 yo tenía más que curiosidad. Quería ser parte de esto y apoyarlo.

Tras reuniones y largas conversaciones con expatriados estadounidenses y británicos que vivían en Berlín Oriental, fueron reclutados por la Agencia de Inteligencia de la RDA, entrenados en espionaje y comenzaron su trabajo. Durante poco más de doce años, desde 1977 hasta la caída del Muro de Berlín en 1989, Beatrice y Jeff adquirieron y transmitieron información confidencial. Con su distinguida formación académica, Jeff encontró prestigiosos puestos en el Consejo Alemán de Relaciones Exteriores en Bonn y en el Centro de Investigación Nuclear de Karlsruhe, donde pudo establecer fuentes que tenían acceso a material de interés en Bonn y otros lugares industriales.

Estas fuentes creyeron que estaban ayudando a suministrar información a la consultora con sede en Washington International Energy Associates Limited (IEAL). De esta manera, Jeff también los protegía en caso de que él mismo pudiera ser descubierto.

Los Schevitz aportaron muchos datos, sobre todo a través de su fuente “César”, que tenía acceso a la Cancillería Federal. De interés fundamental para la RDA era la posición del gobierno occidental sobre la energía nuclear, las sanciones contra la RDA por la alta tecnología, el rearme y el Tratado de No Proliferación Nuclear. También era vital saber quiénes eran los partidarios y los opositores de la decisión de la OTAN de 1979 de instalar misiles nucleares Cruise y Pershing II en Alemania. Una segunda fuente, del Partido Verde, proporcionó información privilegiada sobre la influencia del entonces joven partido de la oposición en la política de seguridad y paz. En relación con este trabajo, el autor me dijo:

Nuestra tarea consistía en describir las diferentes opiniones que existían en la Cancillería y en los distintos ministerios de Bonn, y en redactar las distintas posiciones del gobierno de Bonn entre 1980 y 1990: cuestiones de seguridad, no proliferación de combustible nuclear y armas. Otras piezas del rompecabezas surgieron de otros agentes. Rainer Rupp estaba, por supuesto, en el cuartel general de la OTAN. Nosotros estábamos en Bonn hace poco.

Sin embargo, como informó Der Spiegel en una extensa entrevista con el matrimonio Schevitz, Helmut Müller-Enbergs, experto en servicios secretos y politólogo de la Universidad danesa de Odense, que trabajó intensamente en los “archivos Rosenholz”, encontró un archivo especial de la Stasi que contenía una “lista eterna de los mejores espías” compilada para la sección de inteligencia exterior de la RDA, conocida oficialmente como Departamento HVA I/1. En él se mostraba que “el matrimonio Schevitz ocupaba allí el segundo lugar”.

La propia Beatrice no sólo se encargaba de fotografiar documentos, descifrar información de radio y actuar como mensajera. Buscó puestos en lugares de trabajo que también le proporcionaran información útil para la RDA: en la embajada de Sudáfrica en Bonn y, más tarde, trabajando como trabajadora social en una base militar estadounidense en Karlsruhe. La autora escribe de forma informativa sobre ambos trabajos y revela los estrechos vínculos que tenía el gobierno de Alemania Occidental con el régimen del apartheid, además de ofrecer a los lectores una visión de la vida cotidiana y los problemas a los que se enfrentaban las familias de los soldados estadounidenses, incluidos los problemas de alfabetización y la violencia doméstica.

Beatrice escribe esta historia desde su perspectiva como mujer. Les cuenta a los lectores sobre su infancia en Buffalo y su origen judío en su familia, sobre la sorpresa de sus padres al enterarse de que ella viajaría a Alemania: “para mis padres, el país todavía era la Alemania nazi… nunca quisieron pisar suelo alemán, nunca me visitaron allí. Yo podía entenderlo”. El enfoque en su experiencia específicamente femenina nunca está lejos del centro de la narración. Escribe sobre la persecución de su ambición de completar su título académico con una determinación verdaderamente impresionante. Es conmovedor leer los obstáculos que enfrentó Beatrice y cómo dejó de lado su ambición de obtener un título en interés de la paz. La autora también elogia sin reservas el trato que los oficiales de inteligencia de la RDA le dieron como a una completa igual. Sin embargo, en la embajada sudafricana se aplicaban otras reglas. Los supremacistas blancos también eran supremacistas masculinos.

La antipatía de la madre de Beatrice hacia Alemania resurge cuando finalmente la visita y Bea la lleva a ver el antiguo campo de concentración de Dachau, o cuando visita a Beatrice para apoyarla y Jeff durante el período de prueba. Leemos:

Luego le dije al juez Maier que mi madre vendría a Alemania el 10 de mayo. Esta visita estaba planeada, reservada y pagada desde Navidad. Le expliqué cuánto miedo tenía de Alemania y de los alemanes, porque los horrores de los nazis todavía estaban muy presentes en su mente. Ella vendría aquí de todos modos y yo quería tener ese contacto con ella, especialmente ahora. El juez Maier se quedó sin palabras.

Otros aspectos más personales de la vida se incorporan naturalmente a la historia: algunos incidentes estresantes, a veces traumáticos, así como los hijos, la felicidad, el apoyo, la amistad y el amor. Todo ello completa la redondez de la autobiografía y surge una sensación de personas reales que viven vidas reales. En algunas ocasiones, Jeffrey aporta su experiencia de aspectos de su vida en común. Esto sucede en particular hacia el final de las memorias, después de la revelación de la historia de la pareja y su tiempo en prisión, así como en relación con su estrategia de defensa para el juicio, un enfoque que los salvó de largas condenas de prisión.

¿Por qué decidió Beatrice publicar sus memorias? Una primera motivación fue la de haber alcanzado la edad de jubilación durante la pandemia de COVID-19: quería compartir su experiencia vital, que hasta 2020 había sido un completo secreto para su familia. Quería explicar en su propio terreno las razones que la llevaron a ella y a Jeffrey a trabajar para el servicio secreto de un estado socialista. Sobre todo, la pareja se esforzó por hacer todo lo posible para ayudar a detener una tercera guerra mundial. Como muestra el libro, arriesgaron y sacrificaron mucho para lograr este objetivo.

Una segunda razón importante para escribir su autobiografía fue que Beatrice esperaba mostrar con su ejemplo que todo aquel que desee vivir en paz y ayudar a prevenir la guerra debe examinar sus propias posibilidades. Lo que en su caso antes significaba espionaje, ahora es una campaña por la paz al exponer las maquinaciones de la OTAN y la maquinaria de guerra dirigida por los Estados Unidos. Ella y Jeff siguen activos en esta causa y, al contar su historia, Beatrice espera inspirar y alentar a otros a continuar la lucha de cualquier manera que esté a su alcance.


Este artículo fue publicado originalmente en inglés en Peoples World y traducido al castellano para NR.

miércoles, 24 de julio de 2024

COMUNICADO DEL PARTIDO COMUNISTA CHINO

 

Comunicado de la Tercera Sesión Plenaria del XX Comité Central del Partido Comunista de China

Adoptado en la Tercera Sesión Plenaria del XX Comité Central del Partido Comunista de China el 18 de julio de 2024

El XX Comité Central del Partido Comunista de China convocó su tercera sesión plenaria en Beijing del 15 al 18 de julio de 2024.

A la sesión asistieron en total 199 miembros y 165 miembros suplentes del Comité Central. A la reunión asistieron, sin derecho a voto, los miembros del Comité Permanente de la Comisión Central de Inspección Disciplinaria y los principales funcionarios de otros departamentos pertinentes. Algunos de nuestros colegas que trabajan en el nivel primario y varios expertos y académicos que fueron delegados al XX Congreso Nacional del Partido también asistieron a la reunión sin derecho a voto.

El Buró Político del Comité Central presidió la reunión. El secretario general del Comité Central, Xi Jinping, pronunció importantes discursos.

En la sesión, el Comité Central escuchó y discutió un informe sobre el trabajo del Buró Político, presentado por Xi Jinping en nombre del Buró Político, y consideró y adoptó la Resolución del Comité Central del Partido Comunista de China sobre una mayor profundización. Reforma integral para avanzar en la modernización china. Xi Jinping pronunció comentarios explicativos sobre el borrador de la Resolución.

En la sesión, el Comité Central afirmó plenamente el trabajo del Buró Político desde la segunda sesión plenaria del XX Comité Central. Se acordó unánimemente que, frente a un entorno internacional grave y complejo y a las arduas tareas de promover la reforma y el desarrollo y garantizar la estabilidad interna, el Buró Político ha logrado avances en los siguientes aspectos:

—implementar seriamente los principios rectores del XX Congreso Nacional del Partido y de la primera y segunda sesiones plenarias del XX Comité Central;

—aplicar plena y fielmente la nueva filosofía de desarrollo en todos los frentes;

—adherirse al principio general de perseguir el progreso garantizando al mismo tiempo la estabilidad;

—aplicar de forma coordinada el Plan Integrado de las Cinco Esferas y la Estrategia Integral de Cuatro Ámbitos;

—dar plena consideración a los imperativos tanto nacionales como internacionales;

—garantizar tanto el desarrollo como la seguridad;

—promover el desarrollo de alta calidad;

—adoptar nuevas medidas para avanzar y planificar la profundización de la reforma en todos los ámbitos;

—promover la democracia socialista y el estado de derecho;

—mejorar la comunicación pública y la labor cultural;

—garantizar el bienestar de las personas y proteger el medio ambiente;

—salvaguardar la seguridad nacional y la estabilidad social;

—promover el desarrollo de la defensa nacional y de las fuerzas armadas;

—impulsar el trabajo relacionado con Hong Kong, Macao y Taiwán;

—buscar una diplomacia de países importantes con características chinas; y

—fortalecer el autogobierno pleno y riguroso del Partido.

Como resultado de estos esfuerzos, hemos logrado la recuperación y el crecimiento económicos y hemos dado pasos firmes en la construcción de un país socialista moderno en todos los aspectos.

En la sesión, el Comité Central hizo una evaluación muy positiva del éxito y los logros que hemos logrado en la profundización integral de la reforma desde el comienzo de la nueva era y estudió la cuestión de profundizar aún más la reforma integral para avanzar en la modernización china. Se afirmó que el presente y el futuro cercano constituyen un período crítico para nuestro esfuerzo por construir un gran país y avanzar hacia el rejuvenecimiento nacional en todos los frentes a través de la modernización china. La modernización china ha avanzado continuamente a través de la reforma y la apertura, y seguramente abarcará horizontes más amplios a través de mayores reformas y apertura. Debemos dar deliberadamente más importancia a la reforma y profundizarla aún más de manera integral con miras a avanzar en la modernización china a fin de abordar mejor los complejos acontecimientos tanto en el país como en el extranjero, adaptarnos a la nueva ronda de revolución científica y tecnológica y transformación industrial, y estar a la altura de las nuevas expectativas de nuestro pueblo.

Se destacó que, para profundizar aún más la reforma de manera integral, debemos seguir comprometidos con el marxismo-leninismo, el pensamiento de Mao Zedong, la teoría de Deng Xiaoping, la teoría de la triple representación y la perspectiva científica sobre el desarrollo e implementar plenamente el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con los chinos. Características para una nueva era. Debemos estudiar a fondo e implementar las nuevas ideas, puntos de vista y conclusiones del Secretario General Xi Jinping sobre la profundización integral de la reforma y aplicar plena y fielmente la nueva filosofía de desarrollo en todos los frentes. Debemos adherirnos al principio general de buscar el progreso garantizando al mismo tiempo la estabilidad y seguir liberando nuestras mentes, buscar la verdad a partir de los hechos, adaptarnos a los tiempos y adoptar un enfoque realista y pragmático, mientras trabajamos para liberar y desarrollar aún más las fuerzas productivas y aprovechar e impulsar la vitalidad de nuestra sociedad. Teniendo en cuenta los imperativos nacionales e internacionales, garantizaremos la implementación coordinada del Plan Integrado de las Cinco Esferas y la Estrategia Integral de Cuatro Ámbitos. Considerando la reforma estructural económica como punta de lanza y una mayor equidad y justicia social y mejoras en el bienestar del pueblo como nuestros objetivos finales, haremos que nuestras reformas sean más integradas, enfocadas y efectivas. Trabajaremos para adaptar mejor las relaciones de producción a las fuerzas productivas, la superestructura a la base económica y la gobernanza nacional al desarrollo social, a fin de brindar un fuerte impulso y apoyo institucional a la modernización china.

Se afirmó que los objetivos generales de profundizar aún más la reforma de manera integral son continuar mejorando y desarrollando el sistema de socialismo con características chinas y modernizar el sistema y la capacidad de gobernación de China. Para 2035, habremos terminado de construir una economía de mercado socialista de alto nivel en todos los aspectos, mejoraremos aún más el sistema de socialismo con características chinas, modernizaremos en general nuestro sistema y nuestra capacidad de gobernancia y, básicamente, realizaremos la modernización socialista. Todo esto sentará una base sólida para convertir a China en un gran país socialista moderno en todos los aspectos para mediados de este siglo. Para avanzar de manera constante en la reforma, nos concentraremos en construir una economía de mercado socialista de alto nivel, promover la democracia popular en todo el proceso, desarrollar una cultura socialista fuerte en China, elevar la calidad de vida del pueblo, construir una China Hermosa y promover la Iniciativa de China Pacífica. a un nivel más alto y mejorar la capacidad del Partido para el liderazgo y la gobernanza a largo plazo. Las tareas de reforma establecidas en esta resolución deberán completarse cuando la República Popular China celebre su 80.º aniversario en 2029.

Se destacó que, para profundizar aún más la reforma de manera integral, debemos revisar y aplicar la valiosa experiencia que hemos adquirido de nuestros esfuerzos por profundizar la reforma de manera integral desde el lanzamiento de la reforma y la apertura, particularmente en la nueva era. Debemos implementar los principios de defender la dirección general del Partido, adoptar un enfoque centrado en las personas, defender los principios fundamentales y abrir nuevos caminos, tomar la construcción de instituciones como nuestra tarea principal, ejercer una gobernanza basada en la ley en todos los frentes y aplicar el pensamiento sistémico.

En la sesión, el Comité Central hizo planes sistemáticos para profundizar aún más la reforma de manera integral, con énfasis en construir una economía de mercado socialista de alto nivel, promover el desarrollo económico de alta calidad, apoyar la innovación integral, mejorar la gobernanza macroeconómica, promover la integración urbano-rural. Desarrollo, búsqueda de una apertura de altos estándares, avance de la democracia popular en todo el proceso, promoción del estado de derecho socialista con características chinas, profundización de la reforma en el sector cultural, garantía y mejora del bienestar del pueblo, profundización de la reforma en la conservación ecológica, modernización del sistema de seguridad nacional de China. y capacidad, profundizar la defensa nacional y la reforma militar, y mejorar el liderazgo del Partido para profundizar aún más la reforma de manera integral para avanzar en la modernización china.

Se afirmó que una economía de mercado socialista de alto nivel proporcionará una garantía importante para la modernización china. Debemos aprovechar mejor el papel del mercado, fomentar un entorno de mercado más justo y dinámico y hacer que la asignación de recursos sea lo más eficiente y productiva posible. Levantaremos las restricciones al mercado y al mismo tiempo garantizaremos una regulación efectiva, esforzándonos por mantener mejor el orden en el mercado y remediar las fallas del mercado. Al hacerlo, aseguraremos flujos fluidos en la economía nacional y liberaremos las fuerzas motrices internas y la creatividad de nuestra sociedad en su conjunto. Consolidaremos y desarrollaremos inquebrantablemente el sector público y alentaremos, apoyaremos y guiaremos inquebrantablemente el desarrollo del sector no público. Garantizaremos que las entidades económicas bajo todas las formas de propiedad tengan igual acceso a los factores de producción de acuerdo con la ley, compitan en el mercado en pie de igualdad y estén protegidas por la ley como iguales, permitiendo así a las entidades bajo diferentes formas de propiedad complementarse y desarrollarse uno al lado del otro. Construiremos un mercado nacional unificado y perfeccionaremos los sistemas que sustentan la economía de mercado.

Se afirmó que el desarrollo de alta calidad es nuestra tarea principal para convertir a China en un país socialista moderno en todos los aspectos. Es esencial que utilicemos la nueva filosofía del desarrollo para orientar la reforma y fundamentar nuestros esfuerzos en la nueva etapa de desarrollo. Debemos profundizar la reforma estructural por el lado de la oferta, mejorar los mecanismos de incentivos y restricciones para promover el desarrollo de alta calidad y esforzarnos por crear nuevos motores y fortalezas del crecimiento. Mejoraremos las instituciones y los mecanismos para fomentar nuevas fuerzas productivas de calidad en consonancia con las condiciones locales, para promover la plena integración entre la economía real y la economía digital, para desarrollar el sector de servicios, para modernizar la infraestructura y para mejorar la resiliencia y la seguridad de cadenas industriales y de suministro.

Se afirmó que la educación, la ciencia y la tecnología y el talento funcionan como un sustento básico y estratégico para la modernización china. Debemos implementar plenamente la estrategia de revitalizar a China a través de la ciencia y la educación, la estrategia de desarrollar una fuerza laboral de calidad y la estrategia de desarrollo impulsada por la innovación, hacer esfuerzos coordinados para promover la reforma integrada de las instituciones y mecanismos relacionados con la educación, la ciencia y la tecnología, y recursos humanos y mejorar el nuevo sistema para movilizar recursos en todo el país para lograr avances tecnológicos clave. Estos esfuerzos ayudarán a impulsar el desempeño general del sistema de innovación de China. Profundizaremos la reforma integral en educación, profundizaremos la reforma científica y tecnológica estructural y profundizaremos las reformas institucionales para el desarrollo del talento.

Se afirmó que una macroregulación sólida, junto con una gobernanza eficaz por parte del gobierno, es esencial para garantizar que podamos aprovechar plenamente las fortalezas institucionales de nuestra economía de mercado socialista. Por lo tanto, es vital que mejoremos nuestros sistemas de macroregulación. Debemos implementar reformas coordinadas en los sectores fiscal, tributario, financiero y otros sectores importantes y trabajar para mejorar la coherencia de la orientación de las políticas macro. Mejoraremos el sistema de planificación estratégica nacional y los mecanismos de coordinación de políticas, profundizaremos la reforma de los sistemas fiscal y tributario, reformaremos aún más el sistema financiero y mejoraremos los mecanismos para implementar la estrategia coordinada de desarrollo regional.

Se afirmó que el desarrollo urbano y rural integrado es esencial para la modernización china. Debemos coordinar nuestros esfuerzos en materia de nueva industrialización, nueva urbanización y revitalización rural integral, buscar una mayor integración urbano-rural en la planificación, el desarrollo y la gobernanza, y promover intercambios equitativos y flujos bidireccionales de factores de producción entre las ciudades y el mundo. el campo, a fin de reducir las disparidades entre ambos y promover su prosperidad y desarrollo comunes. Mejoraremos las instituciones y mecanismos para promover una nueva urbanización, consolidaremos y mejoraremos el sistema operativo rural básico, mejoraremos los sistemas de apoyo para fortalecer la agricultura, beneficiar a los agricultores y enriquecer las áreas rurales, y profundizaremos la reforma del sistema agrario.

Se afirmó que la apertura es una característica definitoria de la modernización china. Debemos seguir comprometidos con la política estatal básica de apertura al mundo exterior y continuar promoviendo la reforma a través de la apertura. Aprovechando las fortalezas del enorme mercado de China, mejoraremos nuestra capacidad de apertura al mismo tiempo que ampliaremos la cooperación con otros países y desarrollaremos nuevas instituciones para una economía abierta de mayor nivel. Ampliaremos constantemente la apertura institucional, profundizaremos la reforma estructural del comercio exterior, reformaremos más los sistemas de gestión de las inversiones entrantes y salientes, mejoraremos la planificación para la apertura regional y perfeccionaremos los mecanismos para una cooperación de alta calidad en el marco de la Iniciativa de la Franja y la Ruta.

Se afirmó que el desarrollo de la democracia popular en todo el proceso es parte integral de la modernización china. Debemos permanecer firmemente en el camino del avance político socialista con características chinas y defender y mejorar los sistemas políticos fundamentales, básicos e importantes de nuestro país. Debemos diversificar las formas de democracia en todos los niveles y garantizar que el principio de que el pueblo gobierne el país se manifieste de manera concreta y visible en todos los aspectos de las actividades políticas y sociales de China. Fortaleceremos las instituciones a través de las cuales el pueblo dirige el país, mejoraremos los mecanismos para la democracia consultiva, mejoraremos las instituciones de la democracia en el nivel primario y construiremos un amplio frente unido.

Se afirmó que el Estado de derecho proporciona una garantía importante para la modernización china. Debemos garantizar la plena aplicación de la Constitución y defender su autoridad, coordinar las reformas para promover una legislación sólida, el cumplimiento de la ley, la administración de justicia y la observancia de la ley, y mejorar los mecanismos para garantizar que todos sean iguales ante la ley, a fin de promover el estado de derecho socialista, salvaguardar la equidad y la justicia social y velar por que todo el trabajo del Estado se lleve a cabo bajo el estado de derecho. Profundizaremos las reformas en la legislación, avanzaremos en la administración gubernamental basada en la ley, mejoraremos las instituciones y los mecanismos para la aplicación imparcial de la ley y la administración de justicia, perfeccionaremos los mecanismos para construir una sociedad basada en la ley y fortaleceremos el estado de derecho en los asuntos relacionados con el exterior. .

Se afirmó que la modernización china es la modernización del avance material y cultural-ético. Debemos aumentar nuestra confianza cultural y trabajar para desarrollar una cultura socialista avanzada, promover la cultura revolucionaria y llevar adelante la excelente cultura tradicional china. Debemos mantenernos al tanto de las últimas tendencias en tecnología de la información, cultivar una amplia reserva de personal talentoso en el campo de la cultura y encender la creatividad cultural de toda la nación. Mejoraremos el sistema de responsabilidad por el trabajo ideológico, perfeccionaremos los mecanismos para el suministro de productos y servicios culturales, mejoraremos el sistema de gobernanza integral del ciberespacio y estableceremos un sistema de comunicación internacional más eficaz.

Se afirmó que garantizar y mejorar el bienestar del pueblo en el curso del desarrollo es una de las principales tareas de la modernización china. Esforzándonos por hacer todo lo que esté a nuestro alcance a este respecto, debemos perfeccionar el sistema para garantizar los servicios públicos básicos, trabajar para proporcionar servicios públicos inclusivos, satisfacer las necesidades esenciales y proporcionar un colchón para los más necesitados, y concentrarnos en resolver los problemas más prácticos. problemas que interesan más y más directamente a la gente, a fin de satisfacer sus aspiraciones de una vida mejor. Mejoraremos el sistema de distribución del ingreso, la política de empleo primero y el sistema de seguridad social, reformaremos aún más los sistemas médico y de salud y mejoraremos los sistemas para facilitar el desarrollo de la población y proporcionar servicios relacionados.

Se afirmó que la modernización china es la modernización de la armonía entre la humanidad y la naturaleza. Debemos mejorar los sistemas de conservación ecológica, hacer esfuerzos concertados para reducir las emisiones de carbono, reducir la contaminación, buscar el desarrollo verde e impulsar el crecimiento económico, responder activamente al cambio climático y avanzar más rápido para mejorar los sistemas y mecanismos para aplicar el principio de que las aguas lúcidas y Las exuberantes montañas son activos invaluables. Mejoraremos los sistemas básicos para la conservación ecológica, los sistemas de gobernanza ambiental y los mecanismos para un desarrollo verde y bajo en carbono.

Se afirmó que la seguridad nacional proporciona una base fundamental para garantizar un progreso constante y continuo en la modernización china. Debemos aplicar plenamente un enfoque holístico a la seguridad nacional, mejorar las instituciones y mecanismos para salvaguardar la seguridad nacional y garantizar que el desarrollo de alta calidad y una mayor seguridad se refuercen mutuamente, a fin de salvaguardar eficazmente la estabilidad y la seguridad del país a largo plazo. Mejoraremos el sistema de seguridad nacional, los mecanismos de gobernanza de la seguridad pública, el sistema de gobernanza social y los mecanismos para garantizar la seguridad nacional en los asuntos relacionados con el exterior.

Se afirmó que la modernización de la defensa nacional y de las fuerzas armadas es una parte integral de la modernización china. Debemos mantener el liderazgo absoluto del Partido sobre las fuerzas armadas populares e implementar plenamente la estrategia de fortalecer las fuerzas armadas a través de reformas para proporcionar una garantía sólida para lograr el objetivo centenario del Ejército Popular de Liberación en 2027 y lograr la modernización básica de la defensa nacional y las fuerzas armadas. efectivo. Mejoraremos los sistemas y mecanismos para dirigir y gestionar las fuerzas armadas populares, reformaremos más los sistemas de operaciones conjuntas y profundizaremos las reformas militares-civiles.

Se destacó que el liderazgo del Partido es la garantía fundamental para profundizar aún más la reforma de manera integral para avanzar en la modernización china. Debemos adquirir una comprensión profunda de la importancia decisiva de establecer la posición central del camarada Xi Jinping en el Comité Central del Partido y en el Partido en su conjunto y establecer el papel rector del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con características chinas para una nueva era; ser más conscientes de la necesidad de mantener la integridad política, pensar en términos generales, seguir el liderazgo central y mantenerse alineados con el liderazgo central del Partido; mantener la confianza en el camino, la teoría, el sistema y la cultura del socialismo con características chinas; y defender la posición central del camarada Xi Jinping en el Comité Central del Partido y en el Partido en su conjunto y defender la autoridad del Comité Central y su dirección centralizada y unificada. Debemos mantener una aguda conciencia de la necesidad de utilizar la propia transformación del Partido para dirigir la transformación social y continuar aplicando el espíritu de reforma y normas estrictas en la conducción del autogobierno del Partido. Mejoraremos los sistemas y regulaciones para la autorreforma del Partido y continuaremos trabajando para purificarnos, mejorarnos, renovarnos y superarnos. Todo esto permitirá a nuestro Partido seguir siendo el núcleo de dirección fuerte en la construcción del socialismo con características chinas. Debemos defender el liderazgo centralizado y unificado del Comité Central del Partido en el esfuerzo por profundizar aún más la reforma en todos los ámbitos; profundizar las reformas institucionales relacionadas con la construcción del Partido; intensificar los esfuerzos para mejorar la conducta, fomentar la integridad y combatir la corrupción; y trabajar con incansable persistencia para garantizar la implementación de las reformas.

Se subrayó que la modernización china es la modernización del desarrollo pacífico. En las relaciones exteriores, China sigue firmemente comprometida con la aplicación de una política exterior independiente y de paz y está dedicada a promover una comunidad humana con un futuro compartido. Considerando los queridos valores compartidos de la humanidad, perseguiremos la Iniciativa de Desarrollo Global, la Iniciativa de Seguridad Global y la Iniciativa de Civilización Global y pediremos un mundo multipolar igualitario y ordenado y una globalización económica universalmente beneficiosa e inclusiva. Profundizaremos las reformas institucionales relacionadas con el trabajo de asuntos exteriores y participaremos en los esfuerzos para liderar la reforma y el desarrollo del sistema de gobernanza global. Salvaguardaremos resueltamente la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo de China.

Se afirmó que el estudio y la implementación de los principios rectores de la sesión representan una tarea política importante para todo el Partido y la nación, tanto en el presente como en el futuro. Es esencial estudiar a fondo los principios rectores de la sesión y comprender plenamente el tema principal, los principios principales, las medidas principales y las garantías fundamentales para profundizar aún más la reforma de manera integral. Todo el Partido, desde la dirección hacia abajo, debe trabajar como uno solo para garantizar que la Resolución se implemente y que los planes estratégicos para profundizar aún más la reforma de manera integral se traduzcan en un fuerte impulso para avanzar en la modernización china.

En la sesión se realizó un análisis de la situación actual y las tareas que enfrentamos. Se destacó que debemos seguir firmemente comprometidos con el cumplimiento de las metas de desarrollo económico y social de este año. De acuerdo con las decisiones y planes del Comité Central del Partido en materia de trabajo económico, garantizaremos la implementación efectiva de las políticas macroeconómicas, nos esforzaremos por expandir la demanda interna, desarrollaremos nuevas fuerzas productivas de calidad a la luz de las condiciones locales, actuaremos más rápidamente para fomentar nuevos motores del comercio exterior, tomar medidas sólidas hacia un desarrollo verde y bajo en carbono, asegurar y mejorar el bienestar de las personas, y consolidar y aprovechar nuestros logros en el alivio de la pobreza. Revisaremos y evaluaremos la implementación del 14.º Plan Quinquenal (2021-2025) y haremos preparativos sólidos para el 15.º Plan Quinquenal (2026-2030).

Se afirmó que debemos garantizar tanto el desarrollo como la seguridad. Con este fin, implementaremos diversas medidas para prevenir y desactivar riesgos en el sector inmobiliario, la deuda de los gobiernos locales, las pequeñas y medianas instituciones financieras y otras áreas clave. Nos aseguraremos de que se cumplan estrictamente las responsabilidades en materia de seguridad en el lugar de trabajo y perfeccionaremos las medidas para monitorear, prevenir y controlar los desastres naturales, especialmente las inundaciones. Fortaleceremos la red de prevención y control de riesgos de seguridad pública para salvaguardar la estabilidad social. Mejoraremos la orientación de la opinión pública y afrontaremos eficazmente los riesgos en el ámbito ideológico. Responderemos adecuadamente a los riesgos y desafíos externos, nos esforzaremos por desempeñar un papel de liderazgo en la gobernanza global y trabajaremos activamente para fomentar un entorno externo favorable.

Se enfatizó que sobre la base del estudio, comunicación e implementación de los principios rectores de la sesión, debemos equipar a todos los miembros del Partido con las nuevas teorías del Partido para mejorar su comprensión del marxismo y su capacidad para avanzar en la campaña de modernización. Refinaremos los sistemas para ejercer un autogobierno pleno y riguroso, mejoraremos la conducta laboral y rectificaremos las prácticas profundamente arraigadas de formalidades y burocratismo inútiles en un esfuerzo continuo por aliviar las cargas que pesan sobre quienes trabajan sobre el terreno. Redoblaremos esfuerzos para mejorar la conducta del Partido, desarrollar la integridad y luchar contra la corrupción y daremos pasos sólidos en la realización de inspecciones disciplinarias. Consolidaremos y ampliaremos lo que hemos logrado en iniciativas de estudio teórico, avanzaremos en la campaña para aumentar la conciencia de la disciplina del Partido, salvaguardaremos la solidaridad y unidad del Partido y continuaremos mejorando la creatividad, la cohesión y la capacidad del Partido.

En la sesión se decidió que, de conformidad con los Estatutos del Partido, los escaños vacíos en el Comité Central serán ocupados por los miembros suplentes Ding Xiangqun, Yu Lijun y Yu Jihong.

También se decidió que se aceptara la dimisión del camarada Qin Gang y se le destituyera de su cargo en el Comité Central.

En la sesión, se deliberó y adoptó el informe de inspección de la Comisión Militar Central del PCC sobre graves violaciones de la disciplina del Partido y de las leyes estatales que involucran a Li Shangfu, Li Yuchao y Sun Jinming, y se aprobó la decisión previa del Buró Político de expulsar a Li Shangfu, Li Yuchao y Se confirmó a Sun Jinming del Partido.

En la sesión, se hizo un llamado a todo el Partido, a todo el ejército y al pueblo chino de todos los grupos étnicos a permanecer estrechamente unidos en torno al Comité Central del Partido con el camarada Xi Jinping en su núcleo; mantener en alto la bandera de la reforma y la apertura, unir nuestra sabiduría y fuerza colectivas y seguir adelante con iniciativa; y esforzarnos por alcanzar el Objetivo del Segundo Centenario de convertir a China en un gran país socialista moderno en todos los aspectos y trabajar para promover el rejuvenecimiento de la nación china en todos los frentes a través de la modernización china. 


martes, 23 de julio de 2024

EXPOSICIÓN "¿CUÁLES SON ESTOS TIEMPOS? - GROSZ, BRECHT Y PISCATOR", EN EL PEQUEÑO MUSEO GROSZ DE BERLÍN

 

Diseño de escenario para la producción teatral de Piscator de 1928 de “El buen soldado Schweik”, que muestra imágenes proyectadas de fondo por George Grosz. 

-

¿Cuáles son estos tiempos? – Grosz, Brecht y Piscator

La exposición está dedicada a la colaboración artística y la amistad entre el artista George Grosz, el poeta y dramaturgo Bertolt Brecht y el creador de teatro Erwin Piscator. A finales de 1927, Piscator representó en el teatro de Nollendorfplatz Las aventuras del buen soldado Schwejk de Jaroslav Hašek, que fue adaptada al escenario por un colectivo de autores con la participación central de Brecht. Grosz aporta cientos de dibujos para la pieza. La producción multimedia escribe la historia del teatro y se convierte en un gran éxito escénico. La carpeta de antecedentes de Grosz, publicada junto con la actuación, conduce al proceso artístico más largo de la República de Weimar.

En 1932, Grosz ilustró brillantemente la poesía infantil pacifista de Brecht, Los tres soldados . En 1933, los tres artistas se vieron obligados a exiliarse. A pesar del gran distanciamiento político local y creciente, la amistad no termina. Se forjan nuevos proyectos pero no se realizan. Una reunión en Nueva York no fue posible hasta principios de la década de 1940. Un animado intercambio de cartas entre Grosz y Brecht, que se publica por primera vez en el catálogo adjunto de la exposición, demuestra la amistad y el aprecio mutuo que se mantienen a lo largo de los años.

Con numerosos préstamos del Archivo Bertolt Brecht, así como de la colección de arte de la Academia de las Artes, del Museo de la Ciudad de Berlín y de colecciones públicas y privadas, esta exposición presenta las obras históricas en las que trabajaron juntos Grosz, Brecht y Piscator. Su colaboración artística dio como resultado obras atemporales que expusieron las atrocidades del fascismo, lucharon decisivamente contra el militarismo y defendieron la libertad de expresión, obras que no han perdido nada de su relevancia en tiempos como estos.

Das kleine Grosz Museum (Berlín), 4 de julio – 25 de noviembre de 2024

George Grosz, Paragraphenbaum, 1927, tinta sobre papel, 52,2 x 64,7 cm, dibujo para la producción “Las aventuras del buen soldado Schwejk” en Piscatorbühne, Berlín 1928, Colección Judin, Berlín 
 
George Grosz, Dr. Bautze, 1927, tinta sobre papel, 46 x 59,5 cm, dibujo para la producción “Las aventuras del buen soldado Schwejk” en Piscatorbühne, Berlín 1928, Colección K

lunes, 22 de julio de 2024

"YO MISMO", AUTOBIOGRAFÍA DE MAYAKOVSKI PUBLICADA POR EDITORIAL PARA LA VOZ, DESCARGABLE EN PDF EN EL 131 ANIVERSARIO DE SU NACIMIENTO

«Yo mismo», autobiografía de Maiakovski (1928)

Nota de editores

Publicamos esta traducción de manera complementaria al Número 1 de PARA LA VOZ, que lleva por título «100 años de arte y cultura comunista». El motivo de esta edición es la conmemoración del 130 aniversario del nacimiento de Maiakovski en 2023, año en el que empezó a rodar nuestro proyecto.

Presentamos, en este libro, dos traducciones:

En primer lugar, «Yo mismo», la autobiografía de Maiakovski, publicada originalmente en la revista alemana en lengua rusa Nuevo libro ruso (Новая Русская Книга), editada por literatos rusos en Berlín entre 1921 y 1923. En específico, «Yo mismo» se publicó en el Nº 9 de la revista, en septiembre de 1922, aunque el texto fue revisado en 1928 por el propio Maiakovski. Este artículo se define por un marcado estilo futurista, de escritura dinámica y lectura amena.

Según conocemos, existe una edición en español de «Yo mismo» que data del año 1971, cuya versión digital es inexistente y a cuya versión física no hemos podido acceder. Este es, por tanto, un texto inaccesible para el público general hoy en día. Sin embargo, sí hemos podido consultar la traducción catalana de Joaquim Horta y Manuel de Seabra, de 1981, una edición también descatalogada y no disponible digitalmente. Es por este motivo que nos propusimos volver a traducirlo para recuperar un texto que consideramos fundamental para conocer la figura de Maiakovski y aproximarse a los movimientos artísticos de vanguardia que acompañaron a la revolución soviética.

El propio Maiakovski reconoce, al final del texto: «Mucha gente me ha dicho: “Tu autobiografía no es muy seria”. Es cierto. Todavía no me he vuelto académico y no estoy acostumbrado a cuidar de mi persona, y solo me interesa mi trabajo si es divertido». La particular forma de escribir del autor como parte de su estilo futurista, sin duda dificulta su traducción, puesto que nos encontramos con numerosas frases que, a primera vista, pueden parecer extrañas, y palabras inventadas por él. Para ayudar a una mejor comprensión del texto hemos añadido notas a pie de página sobre cuestiones de traducción, así como información sobre lugares, personas, revistas y organizaciones que menciona.

La segunda traducción incorporada en este libro se trata de la versión de 1974 de la entrada biográfica de Maiakovski de la Gran Enciclopedia Soviética (Большая советская энциклопедия), que consiste en uno de los proyectos enciclopédicos de mayor envergadura y profundidad habidos hasta la fecha, pese a que su estudio y difusión sean sorprendentemente escasos en el ámbito hispano. En este caso, se trata de una traducción inédita.

Aprovechamos para recomendar la lectura previa del artículo «El Lisitski y Maiakovski: 100 años de Para la voz», integrado en el Número 1, que permitirá disponer de una base más sólida para entender las vanguardias artísticas soviéticas y, en particular, la atmósfera cultural en la que se enmarca la obra de Maiakovski.

Esperamos que el lector saque partido a este libro y pueda, con él, comprender de forma más rica y concreta el alcance del ideal real del comunismo, en particular, en lo que respecta al aspecto estético de su construcción.

Por último, compañero, si deseas trasladarnos cualquier sugerencia, propuesta o comentario, te invitamos a contactarnos a través del formulario de la página web o del correo electrónico: contacto@paralavoz.com.

Los editores de PARA LA VOZ, enero 2024

DESCARGAR LIBRO EN PDF:  https://paralavoz.com/materiales-liberados/Biografi%CC%81a%20Maiakovski%20completa.pdf

domingo, 21 de julio de 2024

"ESCENA DE LA GUERRA CIVIL ESPAÑOLA", DE WIFREDO LAM


Escena de la Guerra Civil española
Wifredo Lam
1937
Gouache sobre papel encolado sobre lienzo 
215,5 x 139 cm 
Es Baluard Museu d'Art Contemporani de Palma

De los muchos voluntarios cubanos que participaron en la Guerra Civil Española, el pintor Wifredo Lam merece una atención singular. Nacido en Sagua La Grande en 1902, llega a Madrid en 1923 para estudiar pintura y permanece en España hasta principios de 1938 cuando decide marcharse a París. Durante su estancia en España se casa con Eva Piriz con la que tiene un hijo, pero la mujer y el niño mueren de tuberculosis antes del estallido de la guerra. Es en ese momento cuando un viejo amigo, Pepe de la Fuente, le habla de Marx y Lenin y no duda en afirmar que llegó "a comprender y abrazar el marxismo, brújula ideológica que me ha guiado desde entonces". En 1936 es sorprendido por el estallido de la guerra, se inscribe en la FUHA, federación de estudiantes universitarios latinoamericanos de izquierda, y no duda en alistarse en el 5º Regimiento junto a otros cubanos como el músico Julio Cuevas o el escultor Pablo Porras Gener. Así es como recordaba en una de sus entrevistas a Antonio Núñez Jiménez el apoyo de los cubanos a la defensa de la República española:

En la Guerra Civil Española miles de voluntarios combatieron al lado nuestro. Muchos cubanos dieron su ejemplo internacionalista al formar parte de la Brigada Lincoln. El más destacado de ellos, Pablo de la Torriente Brau, murió en Majadahonda. Como Pablo, otros muchos quedaron sepultados por la metralla en esa tierra tan querida.

Se conservan varias fotografías de 1936 en las que se ve a Lam junto a otros militares o junto a la que fue su compañera en la vida y en la lucha, Balbina Barrera. Durante esos años estuvo en contacto con intelectuales antifascistas españoles y el Partido Comunista le envió a trabajar a una fábrica de explosivos, lo que le provocó una grave intoxicación por la que tuvo que ser trasladado al balneario de Caldas de Montbuy. Realizó distintos anuncios para la película soviética Los marinos de Cronstadt y una serie de carteles propagandísticos en defensa de la República. Ya en Barcelona, trabajó en la Comisaría de Armamentos y en el Sindicato de Pintores de la UGT, lo que le permitió preparar una escenografía para una obra teatral ofrecida a los soldados convalecientes. Un día antes de la caída en Barcelona partió junto a su nueva compañera Helena Hozer rumbo a París.

Las obras que mejor representan esta etapa en la que la pintura se convirtió para Lam en instrumento de combate son "La guerra civil" (1937), "El desastre" y "Dolor de España" (1938), estas dos últimas realizadas ya en Francia. Estos tres cuadros representan el sufrimiento de un país que el pintor sintió como propio y cuyo recuerdo llevaría consigo a lo largo de su vida.

En 1980 Wifredo Lam describió la dolorosa experiencia de la derrota de España, que para él -como para Alejo Carpentier y otros cubanos- sería compensada solo con el triunfo de la Revolución en 1959:

Tras la derrota, no he dejado de pensar un solo día de mi vida en los acontecimientos que se sucedieron. Es algo que viví en carne propia y no quiero olvidarlo, no voy a olvidarlo (...) Salir derrotado de España fue y es para mí un dolor tan profundo que nunca he dejado de llevarlo dentro. En la amada tierra española dejaba a Eva y a mi hijo, muertos. Dejaba allí también a muchos hermanos de lucha. Aquella derrota fue como si bajara el telón de una obra de teatro que solo volvería a levantarse con el triunfo de la Revolución Cubana.

Escena de la Guerra Civil española representa el compromiso político de Lam con la República española, y pese a alejarse del estilo más reconocido del artista, asociado mayormente a tradiciones afrocaribeñas y al surrealismo representado en escenas y personajes caracterizados por su polimorfismo, sintetiza la energía de sus formas y narraciones independientemente de periodos o estilos.

Esta obra presenta tres planos, el de las mujeres de espaldas, aquel que muestra en el centro a un campesino maniatado y un tercer nivel donde se vislumbra un cruce de armas y rostros anónimos amenazantes. El movimiento delatado por brazos y armas entrecruzados revela la tensión de la situación. Son las figuras quienes adquieren todo el protagonismo, anulando paisajes en favor de transmitir un episodio de violencia en consonancia con el compromiso político del artista.

sábado, 20 de julio de 2024

"HOY", DOCUMENTAL DE ESFIR SHUB

Título original: Segodnya
Dirección y Montaje: Esfir Shub 
Guión: Esfir Shub y Mark Tseytlin 
Producción: Sovkino – Film Kartell Weltfilm
Blanco y negro,
Muda con intertítulos en ruso
Duración: 65 minutos
Sinopsis: Documental dirigido por Esfir Shub, en el que utilizó la técnica de alternar planos de documentales soviéticos y estadounidenses para mostrar la superioridad del sistema socialista sobre el capitalista. Un montaje vanguardista e intertítulos elocuentes subrayaron la contradicción entre las ideologías.

El momento más famoso, o al menos más publicitado, en la obra de Shub (1894-1959) fue la película que realizó para las conmemoraciones oficiales del décimo aniversario de la Revolución, Padenie Dinastii Romanovykh (“La caída de la dinastía Romanov”), que hizo un uso extensivo de imágenes de archivo prerrevolucionarias y esencialmente trabajó a través de contrastes y yuxtaposiciones (entre imágenes del lujo doméstico de los zares e imágenes de la dura vida cotidiana de los campesinos, por ejemplo), en una especie de progresión en dialéctica simple, por así decirlo, que hacía inevitable el desenlace, tomado como una fuerza histórica inexorable que, en retrospectiva, todas aquellas imágenes ya expresaban. En cierto modo, y sin nada peyorativo en el término, Shub fue, más que un ensamblador, un reensamblador. Esta fue, de hecho, su mayor experiencia durante los primeros años en los que trabajó en el cine: desde 1922, cuando se incorporó al personal de la recién fundada Goskino, su misión fue reunir películas extranjeras para su exhibición en la Unión Soviética, una práctica muy común en aquellos tiempos y no necesariamente por razones simplemente políticas (como alguien escribió, había un gusto tan intenso por la tragedia entre el público ruso que muchas películas americanas y europeas se estrenaron allí sin el “final feliz”). Entre las películas reelaboradas por Shub seencuentran obras de Charlie Chaplin o Fritz Lang (Dr. Mabuse, en cuya reelaboración Shub
contó con la ayuda de su discípulo más famoso, Sergei Eisenstein). 

Fue la eficacia de Shub en este tipo de trabajos la que motivó la autorización superior, solicitada por ella, para lanzarse a la realización de una película original (aunque a partir de imágenes preexistentes) para las celebraciones de la Revolución –que finalmente terminaron siendo tres películas, uniéndose a las dos más de los Romanov, “El Gran Camino” y “León Tolstoi y la Rusia de Nicolás II”, en un tríptico que compuso más o menos la historia de la Rusia pre y posrevolucionaria en las tres primeras décadas del siglo XX.

Hoy llegó poco después, en circunstancias que son un indicador del prestigio que había adquirido Shub. Fue realizada, al menos parcialmente, tras una especie de “pasantías de trabajo”por parte de una delegación de cineastas soviéticos (Dovjenko, entonces también en la cima desu prestigio, era otro de esos cineastas) enviada a Berlín para colaborar con la propaganda del Partido Comunista Alemán. El título “alternativo” de la película, “Cañones o tractores”, proviene del nombre con el que se estrenó la película en Alemania, pero lo más relevante de esta colaboración germano soviética es probablemente la cantidad y variedad de material de archivo con el que Shub pudo trabajar (porque es creíble que, por ejemplo, todas esas imágenes americanas, gran parte de este material no existiera en Moscú)

El título alemán, más retórico que el ruso “Hoy”, explica la oposición en juego, piedra de toque de
la crítica al capitalismo contenida en la propaganda soviética: algunos, la URSS, se preocupan por
el progreso, el desarrollo, el bienestar comunitario. (por tanto, con los “tractores”); otros, el mundo capitalista centrado en Estados Unidos, están preocupados por el dominio y la expansión imperialista agresivos (y por lo tanto, los “cañones”). Es una oposición simple, incluso considerando el maniqueísmo como un elemento inherente a cualquier propaganda, y en cierto modo una oposición que nunca gira sobre sí misma, que en el punto de llegada no se ha alejado mucho del punto de partida.

Propaganda “ilustrativa”, ciertamente no tan sofisticada (ni siquiera, y especialmente, en el uso de la edición como elemento de construcción de significado) como otros ejemplos contemporáneos del cine soviético;tampoco fue una película particularmente bien recibida entre las autoridades cinematográficas soviéticas de la época, ya que encontramos referencias a que Shub se vio obligada a realizar uno de esos
ejercicios de autocrítica que también realizaron muchos de sus compañeros, y a reconocer que había
cometido “errores”. Quizás también sea la razón del relativo borrado de la película, incluso en la estricta historia del cine soviético

Como obra de propaganda, la película tiene hoy un poder muy “neutralizado”, como suele ocurrir
con la propaganda, que evidentemente es propaganda. Muchas de sus imágenes son, por supuesto, muy interesantes en sí mismas, ya sean aquellas que muestran aspectos de la ruralidad soviética (y no sólo rusa, porque algunas de las imágenes provienen de las repúblicas de Asia central) son aquellas que miran hacia afuera, hacia lo exterior (las imágenes de África, hacia el final, pegando el colonialismo al imperialismo capitalista). Pero quizás lo más fascinante sea la posibilidad de ver cómo, a finales de los años 20, la URSS veía a los Estados Unidos de América. Cuando aparecen imágenes de una concurrida calle de Nueva York, el contraste es inmediatamente obvio, son como imágenes de un hormiguero. Pero un hormiguero de lujo, lleno de fiestas, joyas y ropa cara, una sociedad de ocio caro (las imágenes de las carreras de coches) que oprime a las clases realmente trabajadoras (también son muy curiosas las imágenes de acciones procomunistas procedentes de América, la solidaridad con la URSS expresada en carteles).

En esta acumulación de imágenes identificadas con la agresividad capitalista, todo tiende también
hacia un “fin” inexorable, que en este caso no es retrospectivo sino prospectivo: los “cañones” de
las secuencias finales, una expresión de la belicosidad estadounidense, un anuncio de guerra.
inevitablemente por venir. Que, por casualidad, se produjo unos diez años después de Segodnya,
pero donde, irónicamente, la URSS y Estados Unidos estaban del mismo lado

VER "HOY", DE ESFIR SHUB:

viernes, 19 de julio de 2024

"ESFIR SHUB. MANIFIESTOS REVOLUCIONARIOS"

Esfir Shub. Manifiestos revolucionarios

Julia Bonetto
Universidad de Buenos Aires - Universidad del Cine, Argentina
 
Verónica Balduzzi
Universidad del Cine, Argentina
ver.balduzzi@gmail.com

Traducción del ruso de Jerónimo Pereyra

Resumen

Esfir Shub (Surazh, Rusia, 1894 - Moscú, Rusia, 1959) fue directora, montajista y pionera en el cine del período revolucionario. Colaboradora activa del LEF (Frente de Izquierda de las Artes) e integrante del grupo Oktiabr (Octubre), Shub se destacó dentro del movimiento vanguardista soviético de los años ‘20 y creó una obra que es inseparable del contexto histórico, social y político que atravesó.

Este marco, por un lado, trajo consigo cambios significativos que abrieron la posibilidad de teorizar y concebir al arte, en general, y al cine, en particular, como maquinaria, como trabajo, como Kinofábrica. En los primeros años de la década de 1920, Shub escribe una serie de manifiestos donde se interroga acerca del presente y el futuro del cine documental, aquel que, para la cineasta, es capaz de filmar los hechos, de filmar la vida de improviso. Por otro lado, la igualdad de género y la emancipación ideológica que se dio luego de la Revolución de Octubre permitió que las mujeres cineastas hicieran películas que no responden necesariamente a “temas de mujeres”. En este caso, Shub se embarca en esa acrobacia y plantea una marca discursiva en el acervo cinematográfico de la época; una marca discursiva que también emerge de sus manifiestos.

El propósito de este dossier es presentar una selección de los manifiestos escritos por Shub, traducidos por primera vez al español, e introducir sus concepciones teóricas acerca de la realización de películas de no ficción, entendiendo que son fundamentales para pensar el cine documental hecho por mujeres.

Palabras clave: Esfir Shub, Documental, Cine hecho por mujeres, Vanguardia, Cine Soviético.

Esfir Shub (Surazh, Rusia, 1894 - Moscú, Rusia, 1959) fue directora, montajista y pionera en el cine del período revolucionario. Colaboradora activa del grupo Frente de Izquierda de las Artes (LEF, por sus siglas en ruso) e integrante del grupo Oktiabr (Octubre), Shub se destacó dentro del movimiento vanguardista soviético de los años ‘20 y trabajó fervientemente para desmontar las imágenes de la grandeza –empezando por su película La Caída de la Dinastía Romanov (1927)– y proponer, con el cine como herramienta, escribir la historia de otro modo. Algunas de sus películas, como El gran camino (1927), La Rusia de Nicolás II y Lev Tolstoi (1928), Segodnya (1929), K. Sh. E. (1932), La tierra de los Soviets (1937) y España (1939) dan cuenta del recorrido profesional de la cineasta; un camino que es inseparable del contexto histórico, social y político que ella misma experimentó, registró y sobre el cual teorizó1.

Tapa de la revista LEF (Frente Izquierdo de las Artes). Número 11-12. Moscú, 1927

En octubre de 1917, la revolución generó cambios significativos que abrieron posibilidades al interior del campo artístico y, específicamente, al interior del campo cinematográfico. En este escenario, Esfir Shub trabajó enfáticamente en la producción de nuevas películas. Impulsada por la técnica Meyerhold2 y el material documental, Shub formó parte de la nueva intelligentsia revolucionaria, concentrándose en producir nuevos films para el público ruso a partir del juego con el material de películas extranjeras3. Las películas que llegaban de afuera y eran consideradas “burguesas” debían adaptarse al contexto ruso y a su audiencia: el proletariado. Uno de los casos más emblemáticos dentro de su filmografía es La caída de la dinastía Romanov, película realizada en 1927 a partir de material de archivo perteneciente a la familia Real rusa y de material adquirido a firmas norteamericanas que registraba la vida del Zar y de los distintos sectores de la sociedad rusa. Shub se ocupó de montar estos archivos defendiendo una postura política y una actitud ideológica, sirviéndose de un material que en su origen pretendía enaltecer el régimen zarista para presentar, desde el discurso cinematográfico, un discurso revolucionario.

Su trabajo como montajista profesional en Sovkino4 la acercó a Eisenstein –con quien debatió la teoría del montaje–, y también le propició una fuente de inspiración para elegir su propia metodología. El Constructivismo5 fue para Shub su base teórico-práctica, su herramienta para trascender al Formalismo Soviético y fundar su método de montaje en la creencia de que los newsreel y las películas de no-ficción son las únicas capaces de representar a una época y a las personas que viven y trabajan en ella. En palabras de Shub,

El metraje funciona de manera diferente en función de su autenticidad y su naturaleza documental. Las películas de ficción apelan principalmente a las emociones; nosotros apelamos al intelecto. Queremos que nuestros espectadores queden absortos, no emocionalmente sino intelectualmente, ya que solo esto permitirá la correcta valoración de la película6.

En la era Stalinista, la cineasta pasa de trabajar con material de archivo encontrado y compilado a crear sus propios documentales, pero ahora incorporando el sonido. Este pasaje coincidió con el Primer Plan Quinquenal Soviético (1928-1932) y con la convicción por parte del bureau político de eliminar la oposición entre significado y producción en las políticas culturales. De ahí que las películas de Shub fueron consideradas como modelos de factography o trabajo con los hechos historiográficos7. Para Shub, el ideal cinematográfico era el documental y, en este sentido, acuñó el término “autenticidad ontológica”, refiriéndose así a aquel cine que era capaz de filmar la vida de improviso. Tal como lo apunta en su manifiesto Este trabajo grita, la cineasta considera que es el material auténtico lo que da vida a una película documental y que, en consecuencia, es necesario filmar los hechos, filmar a las personas que están en vida, porque solo eso preservará la historia.

A través del montaje, Shub presentaba los hechos de modo que conservaran su valor de registro documental, pero construyendo una narración al servicio de una actitud ideológica. En palabras de Vlada Petric, “Lo crucial en este tipo de filmación es presentar la información visual de tal manera que la actitud ideológica del autor se vislumbre sin distorsionar los documentos en sí”8. Para la cineasta rusa, el cine debía pensarse como Kinofábrica, como máquina, como trabajo que tiene la facultad de filmar el aquí y ahora, la sociedad contemporánea, teniendo en cuenta que, a diferencia de las películas de ficción, todo el asunto reside en la materia prima: los hechos. De este modo, se establecía así una fábrica de no-ficción para mantener la historia viva y pulsante9. Con la llegada del cine sonoro, Shub sostuvo la misma pregunta y la misma concepción: el sonido brindará la posibilidad de trabajar con la materia auténtica, natural, no escenificada, real. En esta línea, y pensando al cine documental y al montaje como un nuevo trabajo –y, también, como un nuevo lenguaje–, Shub se preguntó: ¿qué debemos filmar ahora?

La conciencia social transformada producto de los hechos de febrero y octubre impuso una búsqueda de paridad e igualdad entre hombres y mujeres en términos formales y prácticos. Tanto los “temas de mujeres”10 como la producción cinematográfica hecha por mujeres tuvieron lugar en el cine soviético y generaron cierta ilusión alrededor de la idea de igualdad; sin embargo, el clima epocal no parecía abrirse a la posibilidad de que las cineastas mujeres hicieran películas con temáticas que no fueran las asociadas a su género y, por lo tanto, esa emancipación pensada en términos teóricos fue casi ilusoria en la práctica11. En aquel momento de la Unión Soviética, la misma estructura estatal promovía una política de producción de representaciones que aludieran al ámbito doméstico y la vida privada, temas históricamente asociados a las mujeres y que aún se encuentran en discusión. Es Shub quien se embarca en proyectos que establecen cierto hilo histórico sobre las preguntas que nos hacemos las mujeres y, también, quien se inmiscuye en la acrobacia, en el riesgo que implicó filmar las patologías de un pueblo, el dolor de los actores sociales. A pesar de que algunos de estos proyectos no fueron filmados –el guión de Mujeres, por ejemplo, quedó en el olvido– y otros, como K. Sh. E (1932) no fueron bien recibidos, la cineasta sostuvo la convicción en su hacer y logró continuar produciendo un cine social y políticamente comprometido.

Esfir Shub

El trabajo de Shub marcó discursivamente el acervo cinematográfico para las generaciones futuras; su objetividad no fue neutral, y su apuesta vanguardista fue la ironía. A pesar de que se le requería hacer películas con “temas de mujeres”, Shub alcanzó a desmarcarse de estos encargos y logró experimentar más allá de la segregación. En efecto, encontró en la apropiación y la compilación –tanto de películas foráneas como de material encontrado– una forma de expresar e interpretar la historia atravesada por la pertenencia de clase, produciendo nuevos sentidos desde materiales casi obsoletos. Sus películas manifiestan una época y un movimiento, del mismo modo que sus escritos dan cuenta de la solidez teórica que construyó para pensar esa forma cinematográfica que aparecía con la revolución y la belleza de la desobediencia: la creación documental.

Los manifiestos que presentamos a continuación fueron traducidos por primera vez del ruso al español12 y son portadores de un gran valor histórico tanto para el cine de no ficción como para el cine hecho por mujeres. Los dos primeros textos, Este trabajo grita (1928) y Una fabricación de hechos (1929), proponen una tesis sobre lo que ella considera que debe ser la cinematografía de no ficción, al tiempo que critica el modo de hacer cine de sus contemporáneos soviéticos. Para Shub, los hechos no pueden fabricarse ni escenificarse; es necesaria la verdad histórica en la realización de películas y su producción debe asemejarse a la de una fábrica. En La llegada del sonido al cinematógrafo (1929), Shub se pregunta cómo utilizar este nuevo recurso al servicio de un hacer-cine revolucionario y a favor de una mayor fidelidad en el registro de los hechos. En el contexto del Primer Plan Quinquenal propuesto por Stalin, la aparición del sonido deviene fundamental en la producción de películas que se propongan comunicar y promover su proyecto político. El último manifiesto de esta compilación, No negamos el elemento de maestría (1927), es una incitación por parte de Shub a realizar películas teniendo en consideración la técnica. Aquí, ella sostiene que no por tratarse de películas de no ficción éstas deben prescindir de la maestría en su realización; por el contrario, Shub está convencida de que la técnica en la producción cinematográfica de las películas del LEF debe continuar perfeccionándose. La afirmación final de este manifiesto –“Sobre esto hay que hablar”– da cuenta de la preocupación de Shub acerca de cómo se hace cine, inaugurando una propuesta sobre el documental no sólo desde su compromiso práctico en la realización y compaginación de películas que sirvan a la revolución, sino también desde su interés en teorizar, discutir y problematizar la producción cinematográfica de su tiempo, de su proyecto político, y de la de sus contemporáneos.

Este trabajo grita (1928)

¿Cumplieron S. Eisenstein y G. Aleksandrov, con su película Octubre, la tarea encargada por la comisión de aniversario del CEC13 en carácter de solicitud social, la más delicada de todas las recibidas por los maestros del cine? ¿Entregaron un Diez días que conmocionaron al mundo? ¿Hicieron que la gente y las cosas regresaran diez años hacia atrás, y nos persuadieron de que exactamente así ocurrió un hecho de significación mundial –la toma del poder por parte de trabajadores y campesinos– y que aquel Lenin, el que gesticula en la pantalla, es el mismo Vladimir Ilich que con su cerebro prodigioso condujo el levantamiento?

No, Octubre no cumplió con esta tarea.

Un hecho histórico no se puede escenificar, porque la escenificación distorsiona el hecho.

No se puede reemplazar a Vladimir Ilich por una persona que se parece a Vladimir Ilich y hace de él.

No se puede permitir que millones de campesinos y trabajadores que no participaron en los enfrentamientos, que nuestras juventudes –Komsomol y pioneri14– piensen que en Octubre, de Sergei Eisenstein y Aleksandrov, se muestran aquellos magnos días tal cual ocurrieron.

En cuestiones así es necesaria la verdad histórica, el hecho, el documento y la más alta austeridad de ejecución: es necesaria la crónica.

Y el muy talentoso, muy culto Eisenstein, desplegando en Octubre toda clase de sobresalientes, fundadas y formales soluciones (aunque irrelevantes para la tarea asignada), y el talentoso Aleksandrov, y uno de los mejores operadores, Tisse, y un ejército de cientos de miles que pasan frente a la cámara, y todos los demás recursos excepcionales, son incapaces, a causa de su método y su actitud, de cumplir la tarea asignada.

Este trabajo grita: filmen con más organización, filmen crónica, filmen sucesos, hechos, gente verdaderamente Viva, y no haciendo de cuenta que Vive, porque sólo el newsreel conservará nuestra magnánima época para las generaciones futuras.

Una fabricación de hechos (1929)

Uno de los hechos sobresalientes en nuestro frente cinematográfico es el reconocimiento a los films de no ficción. Este reconocimiento no es una simple declaración, un artículo, una resolución, ni siquiera un decreto: es un hecho producto de la organización real de una verdadera producción.

A esta base productiva se la llamará fábrica de hechos; en ella trabajarán los Cine-Ojo15.

Esfir Shub

Me parece que esto no es del todo correcto.

Los Cine-Ojo, a quienes les fuera encargada y confiada esta empresa productiva, por supuesto que han servido, o, por así decirlo, han trabajado por este derecho. Aquí no hay nada que objetar. Pero no se puede no objetar el monopolio de los Cine-Ojo.

En la cinematografía de no ficción quiere trabajar no solamente aquel que ve a la URSS con “kino-mirada”, o aquel que sabe relatar la edificación soviética exclusivamente en “patéticos films de acción”.

Hechos diversos deben llegar hasta la fábrica.

Esta última debe contar con eso, despojarse de su cartel Futurista y convertirse únicamente en una fábrica de cinematografía de no ficción, donde se lleve a cabo el montaje de newsreels16, de films revolucionario-históricos construidos con material cinematográfico de crónica, donde se hagan films de producción, científicos y cinematografía cultural en general, en oposición a la de ficción, de entretenimiento.

No necesitamos una fábrica de hechos, si es para una fabricación de hechos.

La llegada del sonido al cinematógrafo (1929)

Un nuevo invento –el tonfilm, el cine sonoro– ha impresionado a todos los trabajadores del cine.

¿Victoria o derrota?

¿Debemos trabajarlo, estudiarlo u oponernos ardorosamente a él?

Para los trabajadores del cine de no ficción, no hay duda. Nosotros sabemos que el film sonoro y la radio-pantalla darán a la cinematografía de no ficción la posibilidad de convertirse realmente en el instrumento perfecto para la comunicación internacional.

Queremos dirigir toda nuestra energía a dominar este invento, colocarlo a nuestro servicio, sin ceder las posiciones conquistadas en el cine mudo.

Nosotros sabemos que todas nuestras primeras experiencias están condenadas a convertirse en material “cómico” para los futuros trabajadores, como los primeros films lo fueron para nosotros. Pero a sabiendas haremos ese aprendizaje, ese estudio, esa experimentación.

Para nosotros que hacemos cine de no ficción, lo más importante es, antes que nada, aprender a captar genuinamente el sonido, el tono, la voz, los ruidos, etc. con la misma suprema expresividad con la cual aprendimos a capturar una naturaleza real, no escenificada.

Por eso nos interesa poco lo que se hace en los estudios –en esas cajas teatrales casi herméticamente selladas, con micrófonos, amplificadores, etc–. Nos interesa el laboratorio experimental de los trabajadores-inventores científicos, y allí queremos enviar en primer lugar a nuestros operadores y a nosotros mismos - los futuros organizadores del sonido.

Hoy en día lo único que sabemos con certeza es que el film sonoro no debe consistir en una mera ilustración acústica [para el film], que el sonido será un material tan orgánico como el material fílmico, que en ese trabajo nos espera un mundo entero de maravillosos descubrimientos.

No negamos el elemento de maestría (1927)

La gran pregunta es qué debemos filmar ahora.

En cuanto tengamos claro tan sólo eso, no será importante la terminología ficción o no ficción. Lo importante es que somos LEF17.

Pensamos que en nuestra época podemos filmar solamente crónica y de esta manera conservar nuestra época para la próxima generación, sólo eso. Esto significa que queremos capturar el día de hoy, la gente de hoy, los sucesos de hoy. Si Rykov o Lenin harán bien su papel frente a la cámara y si el momento será bien interpretado, no nos preocupa en lo más mínimo.

Nos importa que la cámara haya capturado a Lenin y a Dybenko, aun si ellos no saben mostrarse frente a ella, porque ese momento es el que más los representa.

¿Y por qué Dybenko les llega a ustedes de manera no abstracta?18 Porque es él mismo, y no una persona que hace de Dybenko. Y no nos preocupa si hay allí un momento bien interpretado.

Por eso insistimos en que no maten este término, esta cinematografía de no ficción. Hablemos del cine de no ficción. Habrá allí también momentos bien interpretados. ¿Pero cuál es la diferencia cuando ven un espléndido film de ficción, que fue filmado hace tres años? No lo pueden mirar, se ha vuelto sencillamente indigerible. En cambio, cuando ven una película de no ficción, la ven, y funciona, y es interesante, porque es un pedacito de verdadera vida pasada. Algunos elementos estaban allí.

Pero todo está en la técnica.

Cuando tengan un buen equipo de iluminación, cuando estén las capacidades técnicas para organizar bien la filmación, entonces el elemento de la interpretación caerá.

Ahora la disputa ya no está en que se pueda filmar crónica. Por todas partes, en todos los periódicos escriben que la crónica es necesaria. Ya no hace falta agitar la crónica, nuestro trabajo agita más que cualquier artículo. Ahora lo importante es luchar por la posibilidad de trabajar con buena calidad. Acumularemos material, la maestría la adquiriremos con los años.

¿Por qué creen que no queremos hacer películas emocionalmente impactantes? Toda la cuestión está en el material, en el material con el cual queremos trabajar.

¿Acaso rechazamos el elemento de la maestría? No lo rechazamos. Estamos convencidos de que, con gran maestría, en el material de no ficción se puede hacer un film que abarque cualquier película de ficción. Toda la cuestión está en la actitud y en el método de trabajo. Sobre esto hay que hablar.

Bibliografía

Dyshliuk, Liubov y Kostina, Anastasia. “Esfir Shub. Selected Writings”. En Feminist Media Histories, Vol.2, Número 3: 11-28. Oakland: University of California Press, 2016.

Jallageas, Neide. “Notas Introdutórias sobre Esfir Shub: Soviética, Revolucionária e Maestra dos Mestres do Cinema”. En Mulheres de cinema, por Karla Holanda (Org.), 37-52. Río de Janeiro: Brochura, 2019.

Malitsky, Joshua. Post-revolution Nonfiction Film: Building the Soviet and Cuban Nations. Bloomington: IU Press, 2013.

Petric, Vlada. “Esther Shub: Film as a Historical Discourse”. En Show Us Life. Toward a History and Aesthetics of the Committed Documentary, por Thomas Waugh (Ed.), 21-46. Metuchen, NJ: The Scarecrow Press, 1984.

Turovskaya, Maya. “Women’s Cinema in The URSS”. En Red Women on The Silver Screen, por Lynne Attwood, 141-148. Pandora Press: Londres, 1993.

Referencias Filmográficas

Shub, Esfir. La caída de la Dinastía Romanov. URSS: Sovkino, 1927.

Shub, Esfir. El gran camino. URSS: Sovkino, 1927.

Shub, Esfir. La Rusia de Nicolás II y Lev Tolstoi. URSS: Sovkino, 1928.

Shub, Esfir. Segodnya. URSS: Sovkino, 1929.

Shub, Esfir y Lev Felonov. K. Sh. E. URSS: Rosfilm, 1932.

Shub, Esfir. La tierra de los Soviets. URSS: Rosfilm, 1932.

Shub, Esfir. España. URSS: Mosfilm, 1939.


1 Jallageas, “Notas Introdutórias Esfir Shub”, 37.

2 Vsévolod Meyerhold fue un director teatral, actor y teórico ruso, impulsor de la biométrica teatral, un método que consistía en la disposición intencional de los movimientos corporales y la puesta en escena. Fue un ardiente defensor del simbolismo en el teatro y una figura clave en el movimiento vanguardista.

3 Turovskaya, “Women’s Cinema in URSS”, 141.

4 Comité Estatal de Cinematografía de la Unión Soviética.

5 La corriente Constructivista fue fundada en 1921 por Aleksei Gan, Aleksandr Rodchenko y Varvara Stepanova, miembros de la vanguardia experimental del grupo LEF. En 1922 publicaron Kino-fot, la primera revista que promocionó al cine y a la fotografía como aquellos nuevos medios capaces de reemplazar la función de la pintura. En 1926, fundaron la revista Novyi Lef (New Left) donde algunos de los manifiestos de Esfir Shub y Dziga Vertov fueron publicados.

6 Shub, “Esfir Shub. Selected Writings”, 23. La traducción es de las autoras.

7 Malitsky, “Shub, Factography, Documentary Historiography”, 155. Para el autor, los cineastas que trabajaban con los hechos historiográficos sostenían que los hechos se establecen a través de un diálogo entre los cineastas y la audiencia. En la época de Shub, se celebraba un estilo bastante tradicional, una estética de tomas largas y el método de metraje encontrado. Así, los ciudadanos podían identificar los hechos, tenerlos en cuenta y ubicarlos en relación con otros momentos históricos.

8 Petric, “Shub: Film Historical Discourse”, 24. La traducción es de las autoras.

9 Jallageas, “Notas Introdutórias Esfir Shub”, 40.

10 Maya Turovskaya en su texto “Women ‘s Cinema in URSS”, 141, se pregunta: “¿A qué nos referimos cuando hablamos de ‘cine de mujeres’?, ¿nos referimos a películas dirigidas por mujeres o a películas que tratan temas o problemas que conciernen a las mujeres?”, y nos parecen preguntas pertinentes que en la actualidad orbitan buscando una respuesta. Por esto, decidimos poner entre comillas el sintagma “tema de mujeres” ya que creemos que aún se encuentran en discusión y que –de cualquier manera– implica hacernos cargo de una categoría que continuamos pensando.

11 A pesar de que la política estatal –desde la revolución– era lograr la equidad de género en términos constitucionales, estructurales y prácticos y que, por ejemplo, en 1939 había un 32% más de mujeres en los núcleos urbanos producto de las migraciones internas y la industrialización, desde el Primer Plan Quinquenal la brecha salarial entre hombres y mujeres se agravó, los zhensovety (consejos de mujeres) fueron frenados por Stalin y solamente se observó un cambio relativo 40 años después, en la década de 1970, cuando las mujeres participaban en cargos de gobierno, en la industria, en el sistema educativo y en el sistema de salud, cobrando un 80% de los salarios masculinos en niveles cualificados. No obstante, la diferencia se mantuvo en niveles no cualificados, donde las mujeres cobraban un tercio del salario masculino y, por consiguiente, la equidad real fue sólo aparente.

12 Agradecemos la traducción y el aporte etimológico de Jerónimo Pereyra. Dada la cantidad de años que pasaron desde que fueron escritos y, luego de una búsqueda exhaustiva, los derechos de publicación y traducción del ruso al español de los manifiestos de Esfir Shub fueron inhallables. Por esto, consideramos valiosa esta primera traducción a nuestro idioma.

13 Comité Ejecutivo Central del Partido. Órgano de gobierno soviético de las décadas de 1920 y 1930.

14 Komsomol y pioneri: organizaciones juvenil e infantil, respectivamente, del Partido Comunista de la Unión Soviética.

15 Kinoki (de kino, cine, y oki, ojos) era el nombre que se daban a sí mismos los jóvenes documentalistas soviéticos de la década de 1920 comandados por la figura de Dziga Vertov, al cual se sumaban su esposa Elizaveta Svilova y su hermano Mijail Kaufman. Se oponían al cine de ficción, llevado adelante por lo que ellos llamaban “cinematografistas”. Los kinoki rechazaban todo el cine que fuera ensayado, con actores, guion, estudio, etc.

16 La palabra en ruso es kinojrónika (literalmente, cine-crónica). No se debe perder de vista la estrecha relación con la palabra jrónika, traducida aquí como crónica.

17 Frente de Izquierda de las Artes (LEF, por sus iniciales en ruso): colectivo de artistas de vanguardia que publicó las revistas LEF y Novy LEF.

18 Aquí Shub se refiere a un fragmento de su film El gran camino (1927).

Fuente: La cifra impar