Dmitri Shostakovich (1906-1975): Canciones españolas Op.100, sobre melodías y textos populares (1956)
En 1956 el compositor soviético Dmitri Shostakovich compuso seis canciones españolas, al parecer, inspiradas en los "niños de la guerra" emigrados a la URSS durante la guerra civil.
I. Proschchai, Grenada! [¡Adiós, Granada!]
II. Zvyozdochki [Pequeñas estrellas]
III. Pervaya vstrecha [Primer encuentro]
IV. Ronda
V. Chernookaya [La muchacha de los ojos negros]
VI. Son [Sueño]
Traducción de ¡Adiós, Granada!
¡Adiós, Granada, adiós!
Tengo que dejarte para siempre.
Adiós, tierra querida y tan grata a mis ojos.
¡Adiós para siempre! ¡Ay!
Sólo mis recuerdos
me consolarán,
tierra querida, dulce patria.
El dolor me oprime para siempre,
pues he perdido todo lo que amaba,
mi amada yace en la oscuridad de su tumba
y mi vida con ella... ¡ay!
Todo lo que me rodea me hastía,
no puedo seguir viviendo en este lugar
que albergó mi radiante juventud.
Traducción obtenida de "El martillo sin dueño"
CANCIONES I A III INTERPRETADAS POR ODA SLOBODSKAYA:
CANCIONES IV A VI INTERPRETADAS POR ODA SLOBODSKAYA:
Pero "Adiós Granada" fue compuesta -como tantas otras canciones "castizas" españolas- por el gran compositor mexicano Agustín Lara (esta en 1932). ¿Cuál fue entonces la aportación de Dmitri Shostakovich a la canción para reclamarla como propia?.
ResponderEliminarAdolfo Molina
Estimado Señor , siento contradecirle pero la canción "Adis Granada " fue compuesta por el hoy ya casi olvidado compositor manchego Tomás Barrera Saavedra e incluida en su zarzuela Los Emigrantes .Lara compuso Granada , que nada tiene que ver con Adios Granada cuya melodía es absolutamente diferente .Shostakovich ha debido conocer esta melodía , muy popular en los años 40 de boca de alguno de los muchos niños que llegó a Rusia como refugiados tras la guerra civil española y la aportación del musicologías ruso se refiere a la armonización que hizo sobre esta melodía .
ResponderEliminar